Interview with Femi Osofisan
“A
Fertility Rite for the Modern Stage”: Femi Osofisan Reveals
the Continuing Relevance of Esu and the Vagabond Minstrels
by Modupe
Olaogun 1
Femi
Osofisan is the author of fifty-plays, many of which have been
performed in different countries around the world. The author also
of four novels, four collections of poetry and four volumes of
essays and a contributor from the late 1980s to the mid 1990s of
popular columns in Nigerian newspapers, Osofisan is one of Africa’s
foremost writers. He has extended the entertainment forms of the
moonlight tales of the Yoruba, crossing them with contemporary
literary forms to forge a theatre that is enchanting, socially
relevant and quite popular. His ability to dramatize the local
experience and universal images and concerns with astonishing authenticity
places him in the ranks of such well-known playwrights as the Nobel
laureate, Wole Soyinka, with whom he has been frequently compared,
the Egyptian Tawfik al-Hakim, and the South African Athol Fugard
and Reza de Wet.
In June
2006 Osofisan turned sixty. His achievements as a playwright, director,
poet, novelist, and literary and drama critic were celebrated in
Nigeria through many activities: productions of his plays, The
Inspector and the Hero (directed by Muyiwa Awodiya, performed in
Benin and Ibadan, June 10- 15) and Kolera Kolej (directed by Olu
Obafemi, performed at the University of Ilorin, June and July);
readings from his plays, fiction and poetry (directed by Biodun
Jeyifo, at the University of Ibadan Arts Theatre, June17); several
symposia (for instance, at the National Theatre and the Jazzhole
Club in Lagos, and at the Arts Theatre and the Lady Bank Anthony
Hall at the University of Ibadan); and through the launching of
a Festschrift in his honour, Portraits For An Eagle, edited by
Sola Adeyemi.
During
the celebrations I was fortunate to be in Ibadan, where Osofisan,
a professor of theatre at the University of Ibadan, resides. I
spoke to Osofisan about his frequently anthologized play, Esu
and the Vagabond Minstrels, on June 24 and 26. Long before
I became of aware of the various celebrations to honour Osofisan,
I had chosen to produce the play with AfriCan Theatre Ensemble
in Toronto for the company’s 2006 fall season.
The
Interview
Olaogun:
What inspired your writing of Esu and the Vagabond Minstrels? 2
Osofisan:In
the introduction to the play, I stated that the theme of compassion
seems to be out of the books nowadays. Violence is the controlling
ethos of our time. I think particularly in our society,3 if
you came from the old society that we grew up in, you can’t
but be shocked at the amount of violence that pervades the present
society. A lot of it is also, I think, the influence of American
films. Violence and sex, as you know, are the two reigning themes
in these films. These are therefore what most of our children have
grown up on. When it’s not American films, it’s Kung
fu films. So much violence! To be kind, to be different and not
violent is almost a crime and something to be laughed at because
it is “feminissy” and the mark of a “weakling.”
This
ethos became even more entrenched in the military years. We were
being ruled by soldiers and the concept of violence became the
reigning ideal because you couldn’t get anything except by
force. The soldiers ruled through brutality. They continuously
brutalized the society and of course this has effects on the psyche
of the populace. Because we all had to learn in the end that, to
survive at all, you had to become violent yourself, to turn into
an agent of brutality, of cruelty.
In the
society in which I grew up in, compassion—helping others,
helping your neighbours—was the main thing. Every child had
a parent and that parent meant every adult in the community, not
just your biological parents. Every adult was taught to spontaneously
assume the role of a parent whenever the actual parents were absent.
That means that, if on the street you see a child by him- or herself,
you’re spontaneously responsible for that child. As the saying
puts it, ‘Àgbà kì í wà l’ójà k’órí omodé wó.’ [You
won’t see a child on its mother’s back with its head
dangling if there are adults in the marketplace].Your neighbours
are part of yourself. Even the forests, the animals, all living
things as a whole, are a part of you. So you don’t just cut
a tree down for fun, there’s respect for trees. Animals you
only kill to eat. You don’t brutalize. You aren’t deliberately
cruel.
But
all of a sudden it became a common sight to see dead bodies on
our streets, with everybody walking past. You know Tai Solarin
made a campaign out of that 4. Even
people sometimes would be selling and buying not far from dead
bodies on the streets as if they didn’t see those bodies.
Soldiers would shoot armed robbers in public places and everybody
would go and watch these executions like going to a carnival. Even
there people would be picking pockets! Yet these shows went on,
and our society was just being brutalized at every turn. I was
strongly moved to respond to all that and that’s how I came
upon the theme.
As to
the play’s form, you know I’m always very much concerned
with form. Some critics even say I’m over-concerned but form,
to me, is of paramount importance. I’ve always thought about
forms of entertainment in traditional life—the story telling
sessions, the moonlight stories we used to have, and so on—and
I’ve always thought about adapting these to the modern stage,
bringing them back and recreating the sense of communion that they
gave. Theatre, as you know, is a very good platform for spectacle
and for parables.
Then,
in addition, I was thinking about the way Christians misrepresent
Esu all the time. The Bible [in the Yoruba translation] renders
Esu as Satan, which is quite erroneous, and always I felt that
it should be corrected. So it was all these issues that combined
into the play you know as Esu and the Vagabond Minstrels…
Olaogun:
On the play’s publication, you described it as “a fertility
rite for the modern stage.” What do you mean by that?
There’s
a certain speciousness, a certain hypocrisy, about morality in
contemporary society and I’m not talking about Africa alone
but contemporary society everywhere. There’s a certain hypocritical
moralizing that’s really sickening as it doesn’t correspond
in any manner to people’s real behaviour. We like to preach
to the young—our politicians and our preachers in particular,
coming on television every day, every hour, to talk and talk—exhorting
them to do what we ourselves don’t do.
Well
for me as a dramatist, I thought the best way to counter this hypocritical
moralizing is through one of our traditional rites. You know the
example of Oke’badan 5 and
these rites in which women come out and they’re singing vulgar
songs, wearing a phallus, etc, to celebrate fertility, to celebrate
sex itself. That’s what I wanted: a kind of play that will
end in an orgy of gross sensual jouissance, of an uncontrolled
and liberating delirium. I am talking metaphorically of course,
not in literal terms. But I mean a pure and primitive ecstasy,
just as we had in some ceremonies of fertility in the traditional
society.
Olaogun:
Something performed, symbolic?
Osofisan:
Yes, symbolic—remember the women wearing phallic symbols
and chasing men around—just purely symbolic. But it’s
very necessary for every nation to have these symbolic rites from
time to time to celebrate vitality, virility, sexuality, that essential
but often suppressed side of humanity. It is because we dread this
vitality as sin and put a taboo round it that it provokes people
all the more into criminality and strange perversions. And that’s
why, as you can see, most of the symbols in the play’s narrative
have to do with fertility, child-bearing, virility, and reproductive
organs. However, I must confess that the play doesn’t quite
end the way I wanted it. The orgy is aborted, and besides, the
argument at the end should have incorporated itself through an
integral action, and not a debate. But I suppose a play will end
the way it wants.
Olaogun:
Have you pursued this idea further in your subsequent plays?
Osofisan:
Oh, I haven’t really got back to it. Other things have come
up since. But maybe one of these days I’ll get back to it.
Olaogun:
Could you elaborate on the connection you’ve implied between
human compassion and the celebration of fertility/ritual of orgiastic
release?
Osofisan:
It’s not the compassion itself that is celebrated at a masque
or a fertility rite. No, such rites, as I said, allow the celebration
of that earthy side of us, the part that is flesh and human and
without disguise. The part that laws and morality suppress, and
even deny. But that celebration leads to a release that gives humanity
itself a renewed focus that helps resurrect and re-strengthen the
ethos of humanism that the daily pains of survival tend to deaden
in us. Against cynicism, self-centeredness, cruelty and apathy,
our ventricles refill themselves with the sap of kindness and faith,
hope and compassion.
Olaogun:
What excites you most about Esu and the Vagabond Minstrels?
Osofisan:
Well… a play is a play. I think it’s the theme of
compassion. And then the form: I tried to modernise an ancient
traditional form for the stage, creating a certain kind of play
as a challenge. The challenge was how to make a play in English
popular. The prevailing gospel was that our plays in English were
not as popular as the Yoruba plays simply because of language.
I’ve always argued against that. It’s not the language—I
am talking here specifically of the language employed for the dialogues—that
makes a play popular or otherwise; it is, rather, the kind of play
that you write. If you’re judging from Soyinka’s plays,
especially the very complex ones, obviously you’ll have problems.
But a playwright like [Ola] Rotimi for instance, who also wrote
in English, always had large audiences, even when he took his plays
on road tours. 6
But
the argument on language kept ringing and wouldn’t die—that
plays in English would not be popular just because they’re
written in English. So, as usual, I thought the only way to resolve
the argument, and prove that the popularity of a play did not depend
on the language, was to carry out an experiment, which I did with
Esu. Esu has so far been the longest running play in Nigeria—of
all plays in English. Usually, we ran a production here for three
days, or at most a week at a go. Even the Yoruba plays didn’t
run for that length of time without break. So as I was then visiting
at the University Ife campus, I decided to carry on this experiment
there, and run this play for three weeks non-stop! To my surprise,
and that of my collaborators, the production beat all records!
Every night the theatre was filled to the brim. In fact, on the
last night of performance, I had to intervene and stop further
sale of tickets when the standing audience was already five rows
thick! I was frightened because of fire regulations. Imagine, the
standing audience alone had become five rows thick on the last
night and people were still on a long queue outside!
That
was certainly an experience that delighted me. Particularly as
we had another factor working against us, with regard to the theme
of the play, apart from the language problem. You know we have
these charismatic, evangelical movements everywhere in Nigeria,
and they have become particularly active on university campuses.
In Ife, as soon as people saw the word “Esu” in the
play’s title, the evangelical Christians became scandalized,
and started going around the campus, dissuading people from going
and see the play because it was about Satan—that is, Esu!
Olaogun:
That wrong equation of the Yoruba god of chance and the crossroads
with the devil!
Osofisan:
Yes, Satan was translated as Esu in the Yoruba Bible, and that
has been part of the popular culture, and is still there. But that
translation is not a true reflection of the traditional figure
of Esu, which was one of the points I set out to show. But so worrisome
was the Christian campaign that the head of the drama department
at the time called me aside at a point and said, “Let’s
change the title of this play. We are trying to prove a point about
audience attendance, but here we are, already alienating that audience;
so let’s change the title, please.” I thought about
this, but in the end said “no.” The title, I reaffirmed,
was part of the experiment, so we could not change it. .
In the
end, there were people who saw the play every single night; yes,
they were there every night! They learnt all the play’s lines,
and songs, and began singing them with us in performance! Just
as I wanted! And so it was fun discovering a form of theatre in
English that could at the same time be popular. I remember that
during the production, the veteran Ogunde brought his troupe to
the campus for a show. 7 And
in the end, he was the one who came to me and said, “When
you people have this kind of show on the university campus, you
don’t ask us to come and perform.” It was because he
wasn’t getting the kind of audience he was used to— everyone
had gone to see Esu and the Vagabond Minstrels.
Olaogun:
The participatory form of the play, your incorporation of the kinds
of songs which draw in an audience, and the play’s playfulness
which is blended with a dead serious theme without in any way suggesting
a misfit help achieve the form that you sought?
Osofisan:
I believe so. Otherwise the play would not have remained as popular
as it has. Our people love entertainment and spectacle. They love
rich melodic tunes. They are particularly susceptible to laughter.
And the storyline, as you know, is deliberately simple and uncomplicated.
Through such tactics I believe you can achieve a great impact with
any kind of theme and any kind of audience.
Olaogun:
What are you working on at the moment?
Osofisan:
Oh one is always working on several things. At the moment I have
three biographies, another collection of poetry, a piece of popular
fiction in what I call my “intermediate literature” series,
and some three or four plays in various stages of completion on
my table. But I won’t tell you their titles yet…
Olaogun:
Thank you.
1 The
interview was recorded in Ibadan, Nigeria, on June 24 and 26, 2006.
2 Esu
and the Vagabond Minstrels premiered in Benin City, Nigeria,
in 1984. It was directed by Peter Ukpokodu, assisted by Femi
Osofisan.
3 Femi
Osofisan was born in 1946 in Eruwon, Western Nigeria—Yoruba
land.
4 Tai
Solarin (1922 -1994) was an educator and social crusader, who devoted
his life and career to promoting human rights. Regarded as the
conscience of the Nigerian nation, Solarin died suddenly from a
heart attack he suffered while participating in a mass demonstration
against the murderous rule of the military dictator, Sani Abacha,
in June 1994. About him, Osofisan had written a famous play, Who’s
Afraid of Solarin? in 1977.
5 Oke’badan
is the central hill deity of Ibadan and is celebrated every year
in the city and surrounding villages in a carnival format directed
mostly by women who are often the most vocal in processions going
from house to house singing playful songs with explicit references
to sexual organs and having a feast day teasing chiefs, the educated
elite and people known to be squeamish.
6 Ola
Rotimi, a contemporary of Soyinka’s, wrote in English.
7 Hubert
Ogunde (1916 -1990) was a versatile playwright, actor and director
and a pioneer of Nigerian folk opera. |